< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.