< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.

< Ordsprogene 25 >