< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.