< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.