< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.