< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
for [it is] better for thee that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise [him] not;
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. Favour and friendship set [a man] free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Ordsprogene 25 >