< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

< Ordsprogene 25 >