< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.

< Ordsprogene 24 >