< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.