< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.