< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.

< Ordsprogene 24 >