< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
MAI kuko oe i ka aoao o na kanaka hewa, Aole makemake hoi e noho pu me lakou.
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
No ka mea, noonoo ae la ko lakou naau i ka mea e make ai, A no ka ino hoi ko lakou lehelehe e kamailio ai.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Ma ke akamai i kukuluia'i ka hale, Ma ka naauao hoi ia i hookupaaia'i.
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Na ka ike e hoopihaia'i na keena, I na waiwai a pau, he maikai no a he nani hoi.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
O ke kanaka naauao, he ikaika no ia; E mahuahua ana no ka ikaika o ke kanaka ike.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
No ka mea, ma ka noonoo nui oe e kaua aku ai, A he ola no ma ka nui o ka poe kukakuka pu.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
He kiekie loa ka naauao maluna o ka mea naaupo; Aole e oaka kona waha ma ka ipuka.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
O ka mea noonoo e hana hewa aku, E kapaia'ku ia he mea hana kolohe.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Ina pauaho oe i kou la popilikia, Uuku wale no kou ikaika.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Ina e i ae oe, E, aole makou i ike; Aole anei e noonoo mai ka mea nana e kaupaona na naau? A o ka mea hoi nana e malama i ka uhane, aole anei oia e ike? Aole anei oia e hoopai i ke kanaka e like me kana hana ana?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
E kuu keiki, e ai iho oe i ka meli, no ka mea, he maikai ia; A i ka waihona meli hoi he ono ia i kou waha;
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Pela hoi ka ike ana i ka naauao i kou uhane; A i loaa ia oe, alaila he hope, A o kou manaolana aole ia e poho.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
No ka mea, ehiku no ka haule ana o ka mea pono, a ala hou mai no; O ka poe hewa, e hina no lakou iloko o ka poino.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
I ka haule ana o kou euemi, mai hauoli oe, I koua hina ana hoi mai olioli kou naau;
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Mai ukiuki oe no ka poe hewa, Aole hoi e kuko i ka noho ana o ka poe hana ino.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
No ka mea, aohe uku maikai no ka mea hewa; O ke kukui o ka poe hewa, e pio ana no ia.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
No ka mea, e hiki wawe mai ko lakou poino; A o ka make ana o laua a elua, owai ka mea ike aku?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
O ka mea olelo aku i ka mea hewa, He pono no oe; E hoino aku no na kanaka ia ia, E hoowahawaha hoi na lahuikanaka ia ia.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Aka, he oluolu ko ka poe i ao aku, E hiki mai hoi ia lakou ka pomaikai io.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
E honiia'ku na lehelehe O ka mea olelo aku ma ka pololei.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Muwaho e hoomakaukau ai i kau hana, A e hooponopono nou iho ma ke kula; A mahope iho, e kukula ae i kou hale.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Mai olelo oe, E like me ia i hana mai ai ia'u, pela au e hana aku ai ia ia; E hoopai aku au i ke kanaka e like me kana hana ana.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Ma ke kihapai o ka mea palaualelo i maalo ai au, Ma ka pawaina hoi o ke Kanaka noonoo ole:
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Aia hoi, ulu paapu ae la ka puakala, Uhi mai la maluna ona na kakalaioa, O kona pa pohaku hoi, ua hiolo iho la ia.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Nana aku la au, halalo iho la ko'u naau; Ike iho la au, a loaa ia'u ke aoia mai.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i na lima a hiamoe;
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.