< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.

< Ordsprogene 24 >