< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!