< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< Ordsprogene 24 >