< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Sillä heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat heidän huulensa.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Viisaudella talo rakennetaan ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan.
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Viisas mies on väkevä, ja taidon mies on voipa voimaltansa.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Neuvokkuudella näet on sinun käytävä sotaa, ja neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Jolla on pahanteko mielessä, sitä juonittelijaksi sanotaan.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi.
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Se huulille suutelee, joka oikean vastauksen antaa.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.

< Ordsprogene 24 >