< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.