< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.