< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.