< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Ordsprogene 23 >