< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Ordsprogene 23 >