< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Ordsprogene 23 >