< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.