< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Ordsprogene 23 >