< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».