< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."

< Ordsprogene 23 >