< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Ordsprogene 23 >