< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»

< Ordsprogene 23 >