< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?