< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Ordsprogene 23 >