< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”