< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”