< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”

< Ordsprogene 23 >