< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.