< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?