< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”