< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Ordsprogene 23 >