< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.