< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.