< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.