< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.