< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.