< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.

< Ordsprogene 22 >