< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.