< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.