< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.