< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.

< Ordsprogene 22 >