< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Ordsprogene 22 >