< Ordsprogene 22 >

1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

< Ordsprogene 22 >