< Ordsprogene 21 >

1 En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
5 Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
8 Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
9 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
11 Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
13 Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
25 Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
28 Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.

< Ordsprogene 21 >